Языковедение

Концепт в политическом дискурсе на примере перевода речей Билла Клинтона. Диссертация

Содержание Часть I. Переводы……………………………………………………………..…. 3 1. Перевод речей………………………………………………………………..3 Перевод речи Б. Клинтона по вопросам войны в Боснии………………..3 Перевод речи Б. Клинтона по вопросам войны в Косово………………12 Перевод речи Б. Клинтона об окончании войны в Косово……………..18 Перевод прощального обращения Билла Клинтона…………………….23 2. Перевод общественно политических текстов………………………….27 Перевод газетной статьи «В. Путин и 2008 год» …………………………27 Перевод […]

Концепт в политическом дискурсе на примере перевода речей Билла Клинтона. Диссертация Read More »

Особенности перевода текста на религиозную тематику на примере речей Папы Римского Францисска. Диссертация 2017 г.

Содержание Часть I. Переводы 4 1. Перевод посланий 4 Послание Его Святейшества Папы Франциска по поводу Всемирного дня продовольствия 2016 4 Послание Его Святейшества Папы Франциска по поводу Всемирного дня продовольствия 2015 9 Послание Его Святейшества Папы Франциска конференции ООН по вопросу о выработке юридически обязательного инструмента по запрещению ядерного оружия, ведущего к его полному

Особенности перевода текста на религиозную тематику на примере речей Папы Римского Францисска. Диссертация 2017 г. Read More »

Информационно-коммуникационные технологии в обучении иноязычной устной речи в начальной школе. Дипломная работа 2017 г.

Оглавление Введение 2 Глава 1. Современные тенденции применения информационно-коммуникационных технологий обучения иностранным языкам 5 1.1 Теоретические основы обучения иноязычной устной речи в начальной школе 5 1.2 Информационно-коммуникационные технологии, как средства эффективного формирования иноязычной устной речи 18 1.3 Выводы по главе 1 24 Глава 2. Применение упражнений на основе информационно-коммуникационных технологий на уроках иностранного языка 27

Информационно-коммуникационные технологии в обучении иноязычной устной речи в начальной школе. Дипломная работа 2017 г. Read More »

Особенности перевода специального научного текста. Диссертация

Содержание Часть I. Перевод статьи группы авторов “Анализ рынка гидропонного салата в регионе Нэшвилл”. 3 Часть II. Теоретический комментарий. 32 Введение. 32 Глава 1. Специальный научный текст и особенности его перевода. 34 Особенности и подстили научного стиля. 34 Проблемы перевода специального научного текста. 41 Общая характеристика переводимого текста. 44 Выводы по 1 главе. 45 Глава

Особенности перевода специального научного текста. Диссертация Read More »

Анализ перевода специального научного текста: Искусственные алмазы. Диссертация

Оглавление Введение. 3 Перевод английской статьи с английского языка на русский. 5 Анализ перевода. 45 Лексические приемы.. 48 Грамматические приемы.. 52 Словарь терминов и аббревиатур. 55 Заключение. 59 Библиографический список. 61 Введение В условиях глобальной коммуникации англоязычные тексты различной направленности, в т.ч. и научные, становятся объектом перевода; при этом специфика межъзыковой коммуникации обусловливает необходимость их

Анализ перевода специального научного текста: Искусственные алмазы. Диссертация Read More »

Исследование гурманских метафор французского языка. Дипломная работа

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….3 ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ О МЕТАФОРЕ 1.1 Понятие метафоры…………………………………………………………..6 1.2 Виды метафор……………………………………………………………….14 1.3 Теории метафор………………………………………………………………19 Структурный, семантический, стилистический аспекты метафоры в аспекте гурманства……….24 ГЛАВА 2 ИЗУЧЕНИЕ МЕТАФОРЫ В АСПЕКТЕ ГУРМАНСТВА 2.1. Изучение гурманской лексики………………………………………………..34 2.2. Изучение гурманской метафоры……………………………………………..39 ГЛАВА 3 МЕТАФОРА В АСПЕКТЕ ГУРМАНСТВА 3.1. Анализ метафоры в аспекте гурманства с точки зрения молодежного

Исследование гурманских метафор французского языка. Дипломная работа Read More »

Курсовая работа по языкознанию на тему: «Речевые стратегии вежливости и грубости в европейских лингвокультурах, на примере русского, английского и немецких языков»

Оглавление Введение 3 Глава 1. Понятие стратегии «вежливость» 5 Глава 2. К вопросу о коммуникативной вежливости и грубости в европейских лингвокультурах 11 2.1 Стратегии вежливости и грубости в английском языке 18 2.2 Стилистический уровень 24 2.3 Стратегии вежливости и грубости в немецком языке 26 2.4 Стратегии вежливости и грубости в русском языке 29 Заключение 33

Курсовая работа по языкознанию на тему: «Речевые стратегии вежливости и грубости в европейских лингвокультурах, на примере русского, английского и немецких языков» Read More »

Комментированный перевод рассказов Мигеля Хилы «Лень», «Как я умер», «Мой друг Хуанка», «Воспоминания из моего детства», «Бостия», «Вор», «Бабушка Энрикета». Дипломная работа

Содержание Введение…………………………………………………………………………3 Понятие и процесс перевода…………………………………………………..7 Текст оригинала и перевод………………….…………………………………11 Комментарии……………………………………………………………………70 Реалии……………………………..…………………………………………….70 Лингвистические комментарии……………………………………………….72 Заключение………………………………………………………………………80 Библиографический список……………………………………………………81 Введение Данная дипломная работа представляет собой комментированный перевод сборника рассказов испанского писателя Мигеля Хилы. («Pereza» («Лень»), «Me morí» («Как я умер»), «Mi amigo Juanca» («Мой друг Хуанка», «Ricuerdos di mi infancia» («Воспоминания моего детства»), «Bostia» («Бостия»), «El ladrón»

Комментированный перевод рассказов Мигеля Хилы «Лень», «Как я умер», «Мой друг Хуанка», «Воспоминания из моего детства», «Бостия», «Вор», «Бабушка Энрикета». Дипломная работа Read More »

Метафора в публицистическом стиле. Курсовая работа

Содержание Введение————————————————————————-3 1. Метафора в публицистическом стиле——————————5 1.1 Исследования метафоры————————————————-5 1.2.Метафора “воды” в работах российских и западных ученых—-10 1.3. Лексико-семантическое поле «воды»——————————–16 2. Анализ метафоры «воды» в прессе————————————-24 2.1 Примеры метафоры в газете “Частный интерес”——————-24 2.2. Примеры метафоры по газете АИФ———————————-25 2.3. Сравнительный анализ двух газет————————————27 Заключение———————————————————————28 Список использованных источников———————————————30 Введение Современный этап развития лингвистики

Метафора в публицистическом стиле. Курсовая работа Read More »

Глаголы пространственного перемещения в художественном тексте (на основе английского и французского языков). Курсовая работа

Оглавление Введение 2 Глава I. Глагол как часть речи 5 1.1 Общая характеристика глагола 5 1.2 Глаголы пространственного перемещения 7 Глава II. Глаголы пространственного перемещения в художественном тексте 10 2.1 Лексические и словообразовательные особенности глаголов пространственного перемещения 10 2.2 Распределение глаголов-репрезентантов перемещения по различным уровням таксономической модели 17 Заключение 23 Список литературы 25 Введение Данная

Глаголы пространственного перемещения в художественном тексте (на основе английского и французского языков). Курсовая работа Read More »

ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ БИБЛИИ

Оглавление С Введение 3 1. Герменевтический подход: история, принципы, применение 6 1.1. История возникновения герменевтического подхода 6 1.1.1. Античная герменевтика 6 1.1.2. Герменевтика в эпоху христианства 8 1.1.3. Современность 12 1.2. Принципы герменевтического подхода 16 1.3. Понятия «понимание», «интерпретация», «истолкование» 19 Выводы по главе 1 24 2. Анализ текста Евангелия от Иоанна 27 2.1. Исследование

ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ БИБЛИИ Read More »

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ, НЕМЕЦКИХ И АНГЛИЙСКИХ АНЕКДОТОВ. Дипломная работа.

С Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ, НЕМЕЦКИХ И АНГЛИЙСКИХ АНЕКДОТОВ. Дипломная работа. Read More »

Прокрутить вверх